Ce matin je me suis surpris à utiliser spontanément une expression entendue de Mme Traudl Schmitt commentant une situation de vie. J'ai établi un reçu pour une somme versée par une dame en date du 2 mars mais que je n'ai perçue que le 6 mars sur mon compte. Je lui ai avoué que je n'ai pas consulté le compte le 5 mars. Elle tenait à ce que je rectifie la date. Alors j'ai dit "Niet": This is Haare spalten as German would say". Aussitôt arrivé à mon bureau, j'ai cherché l'équivalent anglais de l'expression; c'est: "To split the hairs". Qui a dit l'allemand ne ressemblait pas à l'anglais? Moi, j'en fais l'expérience depuis bientôt quarante ans, oui depuis Staufen im Breisgau.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire